Leviticus 3:1

LXX_WH(i)
    1 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G2378 N-NSF θυσια G4992 N-GSN σωτηριου G3588 T-NSN το G1435 N-NSN δωρον G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1437 CONJ εαν G3303 PRT μεν G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G1016 N-GPM βοων G846 D-GSM αυτου G4317 V-AAS-3S προσαγαγη G1437 CONJ εαν G5037 PRT τε   A-ASN αρσεν G1437 CONJ εαν G5037 PRT τε G2338 A-ASN θηλυ G299 A-ASN αμωμον G4317 V-FAI-3S προσαξει G846 D-ASN αυτο G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 1 ואם זבח שׁלמים קרבנו אם מן הבקר הוא מקריב אם זכר אם נקבה תמים יקריבנו לפני יהוה׃
Vulgate(i) 1 quod si hostia pacificorum fuerit eius oblatio et de bubus voluerit offerre marem sive feminam inmaculata offeret coram Domino
Clementine_Vulgate(i) 1 Quod si hostia pacificorum fuerit ejus oblatio, et de bobus voluerit offerre, marem sive feminam, immaculata offeret coram Domino.
Wycliffe(i) 1 That if his offryng is a sacrifice of pesible thingis, and he wole offre of oxun, he schal offre bifore the Lord a male, ether a female, without wem.
Tyndale(i) 1 Yf any man brynge a peaceofferynge of the oxen: whether it be male or female, he shall brynge such as is without blemysh, before the Lorde,
Coverdale(i) 1 Bvt yf his offerynge be a deedofferinge of greate catell (whether it be oxe or cowe) then shal he offre soch as is without blemysh before the LORDE,
MSTC(i) 1 If any man bring a peace offering of the oxen: whether it be male or female, he shall bring such as is without blemish, before the LORD,
Matthew(i) 1 If a man brynge a peace offerynge of the oxen: whether it be male or female, he shal bringe such as is without blemish, before the Lorde:
Great(i) 1 And yf his sacrifyce be a peaceofferynge, and he take it from amonge the droues, (whether it be male or female) he shall brynge soch as is without blemyshe, before the Lorde:
Geneva(i) 1 Also if his oblation be a peace offering, if he will offer of the droue (whether it be male or female) he shall offer such as is without blemish, before the Lord,
Bishops(i) 1 And if his sacrifice be a peace offeryng, and he take it from among the droues, whether it be a male or female, he shall bryng such as is without blemishe before the Lorde
DouayRheims(i) 1 And if his oblation be a sacrifice of peace offerings, and he will offer of the herd, whether male or female: he shall offer them without blemish before the Lord.
KJV(i) 1 And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
KJV_Cambridge(i) 1 And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
Thomson(i) 1 And if his gift to the Lord be a sacrifice of thanks giving, and he bring it from the herd, whether it be a male or a female, he shall bring it without blemish before the Lord
Webster(i) 1 And if his oblation shall be a sacrifice of peace-offering, if he shall offer it of the herd, whether a male or female; he shall offer it without blemish before the LORD.
Brenton(i) 1 And if his gift to the Lord be a peace-offering, if he should bring it of the oxen, whether it be male or whether it be female, he shall bring it unblemished before the Lord.
Brenton_Greek(i) 1 Ἐὰν δὲ θυσία σωτηρίου τὸ δῶρον αὐτοῦ τῷ Κυρίῳ, ἐὰν μὲν ἐκ τῶν βοῶν αὐτοῦ προσαγάγῃ, ἐάν τε ἄρσεν, ἐάν τε θῆλυ, ἄμωμον προσάξει αὐτὸ ἔναντι Κυρίου.
Leeser(i) 1 And if his oblation be a sacrifice of peace-offering, if he offer it of the herds, whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the Lord.
YLT(i) 1 `And if his offering is a sacrifice of peace-offerings, if out of the herd he is bringing near, whether male or female, a perfect one he doth bring near before Jehovah,
JuliaSmith(i) 1 And if his offering a sacrifice of peace, if from the oxen he is bringing near, if a male, if a female, blameless shall he bring it near before Jehovah.
Darby(i) 1 And if his offering be a sacrifice of peace-offering, -- if he present [it] of the herd, whether a male or female, he shall present it without blemish before Jehovah.
ERV(i) 1 And if his oblation be a sacrifice of peace offerings; if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
ASV(i) 1 And if his oblation be a sacrifice of peace-offerings; if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And if his offering be a sacrifice of peace-offerings: if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
Rotherham(i) 1 But, if, a peace–offering, be his oblation, if, of the herd, he himself, be bringing near,––whether male or female, without defect, shall he bring it near, before Yahweh.
CLV(i) 1 If his approach present is a sacrifice of peace offerings, if from the herd he is bringing it near, whether male or female, a flawless one is it which he shall bring near before Yahweh.
BBE(i) 1 And if his offering is given for a peace-offering; if he gives of the herd, male or female, let him give it without any mark on it, before the Lord.
MKJV(i) 1 And if his offering is a sacrifice of peace offering, if he offers from the herd, whether it is a male or female, he shall offer it without blemish before Jehovah.
LITV(i) 1 And if his offering is a sacrifice of peace offering, if he is offering it from the herd, whether male or female, a perfect one, he shall bring it near before the face of Jehovah.
ECB(i) 1
SHELAMIM QORBANS
And if his qorban is a sacrifice of shelamim, if he oblates it from the oxen - whether male or female, he oblates it integrious at the face of Yah Veh.
ACV(i) 1 And if his oblation be a sacrifice of peace offerings, if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before LORD.
WEB(i) 1 “‘If his offering is a sacrifice of peace offerings, if he offers it from the herd, whether male or female, he shall offer it without defect before Yahweh.
NHEB(i) 1 "'If his offering is a sacrifice of peace offerings; if he offers it from the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
AKJV(i) 1 And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
KJ2000(i) 1 And if his offering be a sacrifice of a peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
UKJV(i) 1 And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
TKJU(i) 1 And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
EJ2000(i) 1 ¶ And if his offering is a sacrifice of peace, if he offers it of the bovine cattle, whether it is male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
CAB(i) 1 And if his gift to the Lord be a peace-offering, if he should bring it of the oxen, whether it be male or whether it be female, he shall bring it unblemished before the Lord.
LXX2012(i) 1 And if his gift to the Lord be a peace-offering, if he should bring it of the oxen, whether it be male or whether it be female, he shall bring it unblemished before the Lord.
NSB(i) 1 »‘If your sacrifice is a fellowship offering of cattle in Jehovah’s presence, it must be a male or female animal that has no defects.
ISV(i) 1 Peace Offerings“If someone’s offering is a peace offering from the cattle, the presenter is to offer it without defect, whether the animal is male or female. They are to be brought to the LORD.
LEB(i) 1 " 'Now if* his offering is a sacrifice of fellowship offering, if he brings it from the cattle,* whether male or female, he must bring it without defect before Yahweh.
BSB(i) 1 “If one’s offering is a peace offering and he offers an animal from the herd, whether male or female, he must present it without blemish before the LORD.
MSB(i) 1 “If one’s offering is a peace offering and he offers an animal from the herd, whether male or female, he must present it without blemish before the LORD.
MLV(i) 1 And if his oblation be a sacrifice of peace offerings, if he offer of the herd, whether male or female, he will offer it without blemish before Jehovah.
VIN(i) 1 "'If his offering is a sacrifice of peace offerings; if he offers it from the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
Luther1545(i) 1 Ist aber sein Opfer ein Dankopfer von Rindern, es sei ein Ochse oder Kuh, soll er's opfern vor dem HERRN, das ohne Wandel sei.
Luther1912(i) 1 Ist aber sein Opfer ein Dankopfer von Rindern, es sei ein Ochse oder eine Kuh, soll er eins opfern vor dem HERRN, das ohne Fehl sei.
ELB1871(i) 1 Und wenn seine Opfergabe ein Friedensopfer ist: wenn er sie von den Rindern darbringt, es sei ein Männliches oder ein Weibliches, so soll er sie ohne Fehl vor Jehova darbringen.
ELB1905(i) 1 Und wenn seine Opfergabe ein Friedensopfer O. Dankopfer ist: wenn er sie von den Rindern darbringt, es sei ein Männliches oder ein Weibliches, so soll er sie ohne Fehl vor Jahwe darbringen.
DSV(i) 1 En indien zijn offerande een dankoffer is; zo hij ze van de runderen offert, hetzij mannetje of wijfje, volkomen zal hij die offeren, voor het aangezicht des HEEREN.
Giguet(i) 1 ¶ Si le présent au Seigneur est une hostie pacifique, si l’homme la prend parmi ses boeufs ou ses vaches, il la choisira sans tache pour l’amener devant le Seigneur.
DarbyFR(i) 1
Et si son offrande est un sacrifice de prospérités, si c'est du gros bétail qu'il présente, soit mâle, soit femelle, il le présentera sans défaut devant l'Éternel;
Martin(i) 1 Et si l'offrande de quelqu'un est un sacrifice de prospérités, et qu'il l'offre de gros bétail, soit mâle soit femelle, il l'offrira sans tare, devant l'Eternel.
Segond(i) 1 Lorsque quelqu'un offrira à l'Eternel un sacrifice d'actions de grâces: S'il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il l'offrira sans défaut, devant l'Eternel.
SE(i) 1 Y si su ofrenda fuere sacrificio de paz, si hubiere de ofrecerlo de ganado vacuno, sea macho o hembra, sin defecto lo ofrecerá delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 1 Y SI su ofrenda fuere sacrificio de paces, si hubiere de ofrecerlo de ganado vacuno, sea macho ó hembra, sin defecto lo ofrecerá delante de Jehová:
JBS(i) 1 ¶ Y si su ofrenda fuere sacrificio de paz, si hubiere de ofrecerlo de ganado vacuno, sea macho o hembra, sin defecto lo ofrecerá delante del SEÑOR.
Albanian(i) 1 "Kur një njeri ofron një flijim falënderimi, po të jetë se ofron një bagëti të trashë të marrë nga kopeja, qoftë mashkull apo femër, do ta ofrojë pa të meta përpara Zotit.
RST(i) 1 Если жертва его жертва мирная, и если он приносит из крупного скота, мужеского или женского пола, пусть принесет ее Господу, не имеющую порока,
Arabic(i) 1 وان كان قربانه ذبيحة سلامة فان قرّب من البقر ذكرا او انثى فصحيحا يقرّبه امام الرب.
Bulgarian(i) 1 Ако приносът му е примирителна жертва и я принесе от едрия добитък, било мъжко или женско, да ги принесе без недостатък на ГОСПОДА.
Croatian(i) 1 "Ako tko prinosi žrtvu pričesnicu te ako prinosi goveče - žensko ili muško - neka je bez mane što prinosi pred Jahvom.
BKR(i) 1 Jestliže pak obět pokojná bude obět jeho, když by z skotů obětoval, buď vola neb krávu, bez vady bude obětovati je před tváří Hospodinovou.
Danish(i) 1 Men dersom hans Offer er et Takoffer, dersom han ofrer af stort Kvæg, enten Han eller Hun, da skal han ofre det, som er uden Lyde for HERRENS Ansigt.
CUV(i) 1 人 獻 供 物 為 平 安 祭 ( 平 安 : 或 作 酬 恩 ; 下 同 ) , 若 是 從 牛 群 中 獻 , 無 論 是 公 的 是 母 的 , 必 用 沒 有 殘 疾 的 獻 在 耶 和 華 面 前 。
CUVS(i) 1 人 献 供 物 为 平 安 祭 ( 平 安 : 或 作 酬 恩 ; 下 同 ) , 若 是 从 牛 群 中 献 , 无 论 是 公 的 是 母 的 , 必 用 没 冇 残 疾 的 献 在 耶 和 华 面 前 。
Esperanto(i) 1 Se lia ofero estas pacofero, se li alportas el la grandaj brutoj, cxu gxi estas virseksa, cxu virinseksa, sendifektan li alportu gxin antaux la Eternulon.
Finnish(i) 1 Ja jos hänen uhrinsa on kiitosuhri karjasta, niin pitää hänen uhraaman härjän eli lehmän, ja virheettömän uhrin tuoman Herran eteen.
FinnishPR(i) 1 "Jos hänen uhrilahjansa on yhteysuhri, tuokoon hän, jos hän tuo raavaskarjasta härän tai lehmän, virheettömän eläimen Herran eteen.
Haitian(i) 1 Lè yon moun vle ofri bèt pou di Bondye mèsi, si se yon gwo bèt l'ap ofri, l'a bay yon towo bèf osinon yon vach ki pa gen ankenn enfimite.
Hungarian(i) 1 Hogyha hálaáldozattal áldozik valaki, ha tulokfélébõl, akár hímmel, akár nõsténynyel áldozik: ép barmot vigyen az Úr elé.
Indonesian(i) 1 Apabila seseorang mempersembahkan seekor sapi untuk kurban perdamaian, sapi itu boleh jantan, boleh betina, tetapi tak boleh ada cacatnya.
Italian(i) 1 E SE l’offerta di alcuno è sacrificio da render grazie, s’egli l’offerisce del grosso bestiame, maschio o femmina che quella bestia sia, offeriscala senza difetto, nel cospetto del Signore.
ItalianRiveduta(i) 1 Quand’uno offrirà un sacrifizio di azioni di grazie, se offre capi d’armenti, un maschio o una femmina, l’offrirà senza difetto davanti all’Eterno.
Korean(i) 1 사람이 만일 화목제의 희생을 예물로 드리되 소로 드리려거든 수컷이나 암컷이나 흠 없는 것으로 여호와 앞에 드릴지니
Lithuanian(i) 1 “Jei kas aukotų padėkos auką iš galvijų, teaukoja Viešpačiui sveiką patiną ar patelę.
PBG(i) 1 A jeźliby ofiara spokojna była ofiara jego, a byłaby z rogatego bydła, ofiarować będzie samca, albo samicę; zupełnie ofiarować je będzie przed obliczem Pańskiem.
Portuguese(i) 1 Se a oferta de alguém for sacrifício pacífico: se a fizer de gado vacum, seja macho ou fêmea, oferecê-la-á sem defeito diante do Senhor;
Norwegian(i) 1 Dersom nogen vil bære frem et takkoffer, og han tar det av storfeet, så skal det offerdyr han fører frem for Herrens åsyn, enten det er han eller hun, være uten lyte.
Romanian(i) 1 Cînd cineva va aduce Domnului un dar ca jertfă de mulţămire: Dacă îl va aduce din cireadă, fie parte bărbătească, fie parte femeiască, s'o aducă fără cusur, înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 1 А якщо його жертва мирна, якщо з великої худоби він приносить чи самця, чи самицю, він принесе її безвадну перед Господнє лице,